Записи с меткой «Поговорки»

RSS этой метки

Научная формулировка пословиц или утренняя разминка мозгов

  • «Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности» – «Вилами по воде писано».
  • «Бинарный характер высказываний индивидуума, утратившего социальную активность» – «Бабушка надвое сказала».
  • «Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности» – «Носить воду в решете». Далее...

Страничка познавательной истории

  • Раньше на Руси было распространено альтернативное название созвездия Большой медведицы — Конь на приколе (имеется ввиду пасущийся конь, привязанный верёвкой к колышку). А Полярную звезду, соответственно, называли Прикол-звездой.
  • Старинное выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного». Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня употребляется для обозначения очень близкого друга.
  • В Древней Руси пожар от молнии считали божественным огнём и тушили не водой, а молоком.
  • В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой. Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «дойти до ручки» значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.
  • В «Слове о полку Игореве» можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». В переводе с древнерусского «мысь» — это белка. А из-за неправильного перевода в некоторых изданиях «Слова» появилось шутливое выражение «растекаться мыслью по древу», что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли. Далее...

Полные версии крылатых фраз

  • Бабушка [гадала] надвое сказала [то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет].
  • Бедность - не порок [а вдвое хуже].
  • Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
  • Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
  • Гладко было на бумаге [да забыли про овраги, а по ним ходить]. Далее...

Современные поговорки

  • - Если тебе плюют в спину – значит, ты впереди.
  • - Одна голова – хорошо, а две уже некрасиво!
  • - Если на Вас упало яблоко – удирайте как можно скорее: яблоня от яблока недалеко падает. Далее...

Английские поговорки-парадоксы

Парапросдокия (а paraprosdokian) - фигура речи, в которой последняя часть фразы неожиданно противостоит первой и заставляет читателя переформатировать в уме выводы из первой части. Ниже приведены фразы по-английски (многие из них наверняка давно знакомы читателю), представляющие собой примеры парапросдокии.

Если вам известны оригинальные русские парапросдокии (особенно стихотворные), поделитесь, ладно?

  • A clear conscience is usually the sign of a bad memory.
  • I asked God for a bike, but I know God doesn't work that way. So I stole a bike and asked for forgiveness.
  • The last thing I want to do is hurt you. But it's still on the list. Далее...

Подпишитесь!