- Акт английского парламента об обязательном использовании английского языка в государственных судах был написан на французском.
- По-французски «assiette» — это и тарелка, и настроение, состояние. Предположительно, ошибочный перевод французского выражения стал причиной появления фразеологизма «не в своей тарелке».
- В большинстве европейских языков названия числительных от 20 до 90 образуются по стандартной схеме — созвучно с базовыми числами от 2 до 9. Однако во французском языке названия некоторых чисел имеют странную логику. Так, число 70 произносится ‘soixante-dix’, что переводится как «шестьдесят и десять», 80 — ‘quatre-vingts’ («четырежды двадцать»), а 90 — ‘quatre-vingt-dix’ («четырежды двадцать и десять»).
- В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.
- Французский язык был официальным языком в Англии на протяжении более чем 600 лет.
- Самое длинное предложение на французском языке состоит из 823 слов и содержится в романе Виктора Гюго «Отверженные».
- Слово «водка» во французском языке имеет двойное написание: русская водка пишется как «vodka», а польская «wodka».
- Во время Отечественной войны 1812 года в ночное время российские солдаты нередко принимали своих офицеров за врага из-за привычки тех говорить на французском языке.
- В переводе с французского «эрмитаж» означает «место уединения».
- На гербе Великобритании есть надпись на французском языке («Бог и мое право») «Dieu et mon droit».
- Вариант французского языка, на котором говорят в провинции Квебек, настолько отличается от литературного французского языка, что жители Франции не всегда могут его понять.
- Слова «суфле» и «суфлер» происходят от одного французского слова «souffle» (выдох, дуновение).
Источник: factroom.ru
Комментариев: 1 RSS
1 Аноним 18-01-2012 06:42
Pro Quebec eto tochno! French zdesi ujasnyi, karaul!